And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day.
God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day.
And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him.”
Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper [o]suitable for him.”
And the Lord appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the Lord, who appeared unto him.
Then the Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.
The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring[c] I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.
The Lord appeared to Abram and said, “To your [h]descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
15 for all the land which you see I give to you and your descendants[b] forever. 16 And I will make your descendants as the dust of the earth; so that if a man could number the dust of the earth, then your descendants also could be numbered.
15 All the land that you see I will give to you and your offspring[a] forever. 16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
15 for all the land which you see, I will give it to you and to your [l]descendants forever. 16 I will make your [m]descendants as the dust of the earth, so that if anyone can number the dust of the earth, then your [n]descendants can also be numbered.
17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; 18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
17 blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies. 18 In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.”
17 I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies, 18 and through your offspring[b] all nations on earth will be blessed,[c] because you have obeyed me.”
17 indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your [e]seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore; and your [f]seed shall possess the gate of [g]their enemies. 18 In your [h]seed all the nations of the earth shall [i]be blessed, because you have obeyed My voice.”
The Lord God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.
The Lord God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my family, and who spoke to me and swore to me, saying, ‘To your descendants[a] I give this land,’ He will send His angel before you, and you shall take a wife for my son from there.
“The Lord, the God of heaven, who brought me out of my father’s household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, ‘To your offspring[a] I will give this land’—he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, ‘To your [a]descendants I will give this land,’ He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
Then Isaac his father answered and said to him: “Behold, your dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above.
His father Isaac answered him, “Your dwelling will be away from the earth’s richness, away from the dew of heaven above.
Then Isaac his father answered and said to him, “Behold, [r]away from the [s]fertility of the earth shall be your dwelling, And [t]away from the dew of heaven from above.
and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name Lord[a] I was not known to them.
I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty,[a] but by my name the Lord[b] I did not make myself fully known to them.
and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as [c]God Almighty, but by My name, [d]Lord, I did not make Myself known to them.
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
‘You shall keep My statutes. You shall not let your livestock breed with another kind. You shall not sow your field with mixed seed. Nor shall a garment of mixed linen and wool come upon you.
“‘Keep my decrees.“‘Do not mate different kinds of animals. “‘Do not plant your field with two kinds of seed. “‘Do not wear clothing woven of two kinds of material.
‘You are to keep My statutes. You shall not breed together two kinds of your cattle; you shall not sow your field with two kinds of seed, nor wear a garment upon you of two kinds of material mixed together.
Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,[a]
Saul was thirty[a] years old when he became king, and he reigned over Israel forty-[b] two years.
Saul was [a]thirty years old when he began to reign, and he reigned [b]forty two years over Israel.
And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Again there was war at Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-Oregim[d] the Bethlehemite killed the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jair[c] the Bethlehemite killed the brother of[d] Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.
There was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite [n]killed [o]Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.
While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.
In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.
And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
And the heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the saints.
The heavens praise your wonders, Lord, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
The heavens will praise Your wonders, O Lord; Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, And to be held in reverence by all those around Him.
In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
A God greatly feared in the council of the holy ones, And awesome above all those who are around Him?
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Then You spoke in a vision to Your holy one,[b] And said: “I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.
[o]Once You spoke in vision to Your godly [p]ones, And said, “I have [q]given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
“The Lord brought me forth as the first of his works,[c][d] before his deeds of old;
“The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works [e]of old.
A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.
A kindhearted woman gains honor, but ruthless men gain only wealth.
A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.
To humans belong the plans of the heart, but from the Lord comes the proper answer of the tongue.
The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.
Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the Lord evil is avoided.
By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the [d]fear of the Lord one keeps away from evil.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.
The lips of a king speak as an oracle, and his mouth does not betray justice.
A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not [e]err in judgment.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
The words of a talebearer are like tasty trifles,[a] And they go down into the inmost body.
The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the [e]innermost parts of the body.
A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
A man who has friends must himself be friendly,[b] But there is a friend who sticks closer than a brother.
One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
A man of too many friends comes to [m]ruin, But there is a [n]friend who sticks closer than a brother.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
Chasten your son while there is hope, And do not set your heart on his destruction.[b]
Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
Discipline your son while there is hope, And do not desire [m]his death.
Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever [a]is intoxicated by it is not wise.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.
Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue—which provokes a horrified look.
The north wind brings forth rain, And a [r]backbiting tongue, an angry countenance.
The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
The righteous [c]is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such [d]concern.
The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
The words of the wise are like goads, and the words of scholars[b] are like well-driven nails, given by one Shepherd.
The words of the wise are like goads, their collected sayings like firmly embedded nails—given by one shepherd.[b]
The words of wise men are like goads, and masters of these collections are like [f]well-driven nails; they are given by one Shepherd.
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.[b]
Therefore the Lord himself will give you[c] a sign: The virgin[d] will conceive and give birth to a son, and[e] will call him Immanuel.[f]
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, a [l]virgin will be with child and bear a son, and she will call His name [m]Immanuel.
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
I said, “In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years.”
I said, “In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?”
I said, “In the middle of my [e]life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years.”
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
“Lo, for my own welfare I had great bitterness; It is You who has [h]kept my soul from the pit of [i]nothingness, For You have cast all my sins behind Your back.
Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
“Ephraim has encircled Me with lies, And the house of Israel with deceit; But Judah still walks with God, Even with the Holy One[h] who is faithful.
Ephraim has surrounded me with lies, Israel with deceit. And Judah is unruly against God, even against the faithful Holy One.[b]
[m]Ephraim surrounds Me with lies And the house of Israel with deceit; Judah is also unruly against God, Even against the Holy One who is faithful.
But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
"But you, Bethlehem Ephrathah, Though you are little among the thousands of Judah, Yet out of you shall come forth to Me The One to be Ruler in Israel, Whose goings forth are from of old, From everlasting."
“But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans[b] of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times.”
“[c]But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will go forth for Me to be ruler in Israel. [d]His goings forth are from long ago, From the days of eternity.”
16 And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
16 The Lord their God will save them in that day, As the flock of His people. For they shall be like the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land— 17 For how great is its[c] goodness And how great its[d] beauty! Grain shall make the young men thrive, And new wine the young women.
16 The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown. 17 How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
16 And the Lord their God will save them in that day As the flock of His people; For they are as the stones of a crown, [o]Sparkling in His land. 17 For what [p]comeliness and beauty will be [q]theirs! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
“And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.
because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Because[a] narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.
20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
20 So Jesus said to them, “Because of your unbelief;[d] for assuredly, I say to you, if you have faith as a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you. 21 However, this kind does not go out except by prayer and fasting.”[e]
He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.” [21] [a]
20 And He *said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith [i]the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you. 21 [[j]But this kind does not go out except by prayer and fasting.”]
For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward relent and believe him.
For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.
Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me.”
Jesus looked at him and loved him. “One thing you lack,” he said. “Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, “One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches[d] to enter the kingdom of God!
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is[e] to enter the kingdom of God!
The disciples were amazed at His words. But Jesus *answered again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
But Jesus answered him, saying,[b] “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”[c]
Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’[b]”
And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live on bread alone.’”
55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. 56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
55 But He turned and rebuked them,[f] and said, “You do not know what manner of spirit you are of. 56 For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.”[g] And they went to another village.
55 But Jesus turned and rebuked them. 56 Then he and his disciples went to another village.
55 But He turned and rebuked them, [[ah]and said, “You do not know what kind of spirit you are of; 56 for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they went on to another village.
Go ye up unto this feast:
I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
You go up to this feast. I am not
yet going up to this feast, for My time has not yet fully come."
You go to the festival. I am not[a]
going up to this festival, because my time has not yet fully come.”
Go up to the
feast yourselves; I do not go up to this feast because My
time has not yet fully come.”
Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
For you first, God raised up His [m]Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.”
While they were stoning him, Stephen prayed, “Lord Jesus, receive my spirit.”
And as they were stoning Stephen, he called out, “Lord Jesus, receive my spirit.”
But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great,
Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;
36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
36 Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, "See, here is water. What hinders me from being baptized?"
37 Then Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
38 So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him.
36 As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, “Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?” [37] [c] 38 And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
36 As they went along the road they came to some water; and the eunuch *said, “Look! Water! What prevents me from being baptized?” 37 [[m]And Philip said, “If you believe with all your heart, you may.” And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”] 38 And he ordered the [n]chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.
After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four [c]squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people.
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Then Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I perceive that in all things you are very religious;
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.
So Paul stood in the midst of the [s]Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth [l]in unrighteousness,
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
30 For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience, 31 even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy. 32 For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience, 31 so they too have now become disobedient in order that they too may now[h] receive mercy as a result of God’s mercy to you. 32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
30 For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience, 31 so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy. 32 For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Let every soul be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist are appointed by God.
Let everyone be subject to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.
Every [a]person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except [b]from God, and those which exist are established by God.
I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
I commend to you our sister Phoebe, a deacon[a][b] of the church in Cenchreae.
I commend to you our sister Phoebe, who is a [a]servant of the church which is at Cenchrea;
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
For the word of the cross is foolishness to those who [m]are perishing, but to us who [n]are being saved it is the power of God.
But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
But I discipline my body and bring it into subjection, lest, when I have preached to others, I myself should become disqualified.
No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
but I [l]discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
For we are not, as so many,[b] peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.
Unlike so many, we do not peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as those sent from God.
For we are not like many, [d]peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.
but have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the word of God, but by the manifestation of truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir of[b] God through Christ.
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir [g]through God.
I would they were even cut off which trouble you.
I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!
As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
I wish that those who are troubling you would even [f]mutilate themselves.
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
and to make all see what is the fellowship[a] of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;[b]
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
and to [e]bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
Who, being in very nature[a] God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be [f]grasped,
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not[d] seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
Let no one keep [r]defrauding you of your prize by delighting in [s]self-abasement and the worship of the angels, [t]taking his stand on visions he has seen, [u]inflated without cause by his fleshly mind,
Set your affection on things above, not on things on the earth.
Set your mind on things above, not on things on the earth.
Set your minds on things above, not on earthly things.
[a]Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
Abstain from all appearance of evil.
Abstain from every form of evil.
reject every kind of evil.
abstain from every [m]form of evil.
That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of Christ[a] had come.
not to become easily unsettled or alarmed by the teaching allegedly from us—whether by a prophecy or by word of mouth or by letter—asserting that the day of the Lord has already come.
that you not be quickly shaken from your [b]composure or be disturbed either by a spirit or a [c]message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.
useless wranglings[a] of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.[b]
and constant friction between people of corrupt mind, who have been robbed of the truth and who think that godliness is a means to financial gain.
and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that [f]godliness is a means of gain.
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.
Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works.
that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.
so that the servant of God[a] may be thoroughly equipped for every good work.
so that the man of God may be adequate, equipped for every good work.
A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Reject a divisive man after the first and second admonition,
Warn a divisive person once, and then warn them a second time. After that, have nothing to do with them.
Reject a factious man after a first and second warning,
For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham.
For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
For assuredly He does not [n]give help to angels, but He gives help to the [o]descendant of Abraham.
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?
For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses?
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
For if Joshua had given them rest, then He would not afterward have spoken of another day.
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day.
For if [d]Joshua had given them rest, He would not have spoken of another day after that.
Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation.
They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings—external regulations applying until the time of the new order.
since they relate only to food and drink and various washings, regulations for the [j]body imposed until a time of reformation.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
For by one offering He has perfected for all time those who are [g]sanctified.
Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
Since you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit[d] in sincere love of the brethren, love one another fervently with a pure heart,
Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart.[b]
Since you have in obedience to the truth purified your souls for a [t]sincere love of the brethren, fervently love one another from [u]the heart,
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or [b]knows Him.
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
No one who is born of God will continue to sin, because God’s seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
No one who is [d]born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is [e]born of God.
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
7 For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8 And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
7 For there are three that testify: 8 the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
7 For there are three that testify: 8 [j]the Spirit and the water and the blood; and the three are [k]in agreement.
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life,[d] and that you may continue to believe in the name of the Son of God.
I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
For the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
For the great day of their[g] wrath has come, and who can withstand it?”
for the great day of their wrath has come, and who is able to stand?